Okay, the user wants me to translate "utility belt" into Portuguese. Let me think. The term "utility belt" is commonly known in Portuguese as "cinto de utilidade" or sometimes "cinto multifuncional." But I need to check which one is more standard. "Cinto de utilidade" is a direct translation and widely understood. "Multifuncional" might be more about the functionality, but the first one is more literal. Since the user specified to translate into Portuguese, I'll go with "cinto de utilidade." Also, the user mentioned if it's already in Portuguese, leave it as is. Since the original is in English, translation is needed. No explanations, just the result. So the answer should be "cinto de utilidade."
cinto de utilidade
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!